习近平主席与拜登总统巴厘岛会晤有感
两位“老朋友”巨手紧握,
恰似久别重逢般亲热。
面对面的交谈,
对方投来微笑和祝贺。
举世瞩目,
触摸时代脉搏。
国事玉成,
气势磅礴。
格局宏伟,
比太平洋更宽阔。
开门见山,
要害点破。
斩钉截铁的警告,
越过红线如同点火。
坦诚战略沟通,
为双边关系装护栏加锁。
治理百年未有之乱局,
需要携同定向把舵。
八秩老翁,
一反往过,
步履轻松,
讲话利索。
思维清晰,
又多做承诺。
内外交困,
霸权衰落。
缓兵计谋,
无奈寻求平衡合作。
历史永不烂醉,
又从不懒惰。
政治家言而无信,
会遭世人唾弃,
也会给地球惹出灾祸。
巴厘岛的山水刻记着长谈的良辰,
时光的隧道聚焦着瞬间的快乐。
天地的厚度承载着寰宇的期望,
洋洋星斗召唤着人类和平幸福生活!
Thoughts on Talk Between President Xi and Biden In Bali
The two “old friends”shook hands tightly,
Showing their joyful mood just like they met after being apart a long time.
They had a talk face to face,
The opponent cast his smiles and congratulations.
The summit attracted a worldwide attention,
Touching the pulse of the current era.
With the accomplishment of the significant state affairs,
He was filled with immense strength.
His mind was so broad, wider than the pacific oceans.
He talked straight to the key points,
Striking the crucial part of the issues.
Tough warning was given,
Crossing the red line will give rise to explosive results.
The candid and strategic communications
Help set up guardrails with a lock for the bilateral relations.
Facing the profound changes unseen in a century,
Both sides should make joint efforts to steer for the correct course.
The old man of 80,
Departing from his normal behavior,
He walked briskly,
He spoke fluently,
His thought was clear,
He even made more promises.
Beset with troubles internally and externally,
The US hegemony was declining.
Deploying the stalling tactics,
He was compelled to seek for balance and cooperation.
History has never been dead drunk, nor lazy.
A devious politician will eventually be spurned by the people,
And may bring disaster to the earth.
Mountains and waters in Bali recorded the beautiful scenes of the talk,
The time tunnel focused on the joyful moments,
The depth between the heaven and earth bears the expectations of the world,
The vast sky of stars are calling for peaceful and happy life of mankind!
Written by Cui Qingping
|