|
---|
美语社交词语精选 崔庆平校友 学好社交英语,讲地道的“洋”话,是每个外事工作者的基本功。对外交流是一项系统工程,一次握手,一个手势,一个招呼,一个眼神,都会影响交流的效果,而交流的主体应是讲话。因此,对外交流过程中,既要彬彬有礼,轻声细语,又要讲究讲话技巧,尤其是在一些尴尬别扭的场合,也能保持冷静,应付自如,适当运用“外交辞令”(diplomatic expressions),使对方心悦诚服。美语中许多社交词是地道的“洋”话,即俚语,光从字面上,很难弄懂。人们有时甚至还可笑眯眯地撒个善意的“白谎” (white lie),非但不伤大雅,还显得有吗得体,最终收到树立形象,争取人心,赢得友谊的效果。 一.在参加外国人举办的茶话会、冷餐会等活动中,根据外事礼遇,不应只与个别人、或与比较熟悉的人交谈,应广交朋友,扩大接触面。如果遇有外国人喋喋不休,纠缠住你,你可以用以下讲话方式脱身: Excuse me, I have to visit restroom. I am going to say hello to our host. I am going to say hi to a friend I have not seen for a while. Well, I guess I’d better go and mingle with some more guests. 如果是冷餐会,也可以这样说:The food is so delicious, I am going to help myself to seconds. 如果是多位客人一起聊天,那么就这样说: I will be back in a minute, but I know you all will have a lot talk about. 如果你说得很多,觉得耽搁了对方时间,那么你可以礼貌地说: Am I holding you? I appreciate your taking time out to listen to me. 二.如果外国人电话邀请你共进晚餐,而你不愿前往,或已有安排不能去,你可以用以下办法婉言谢绝。 Oh, thank you. I would love to go, but I already have previous dinner engagement. Oh, thank you. I wish I could go, but I don’t have a baby sitter. Could you please give me a rain check? Or may I take a rain check? Take a rain check 意思是改期、改天。原出自baseball game, 因为下雨,比赛延期,改天观看时门票仍然有效。 三.如果与外国人讨论问题,你想提出自己的建议或发表高论,你可以谦虚地用下列话语开头: May I add my two cents worth of opinion? May I give you my nickel’s worth of advice? I hope I am not playing the devil’s advocate. Please correct me if I am off base. Play the devil’s advocate 意思是唱反调。 Be off base 意思是大错特错的、不靠谱的。 美国人对别人的意见、建议或忠告,多数情况下不会马上答复你。即使不同意你的看法,也会婉转地说: You have a wonderful idea, but have you thought of it another way? I can see your point, but I have to think about it. I respect your opinion, but I think we may have a better way to do it. 四.许多美国人颇为友善宽容,即使朋友或下级做错事,往往会以安慰的口气劝导你,使你不感到“下不来台”: Nobody is perfect. We all make mistakes sometimes. That is all right. I understand how this thing can happen. I can not believe I blew it big time. I can not believe I goofed it. I can not believe I really made a boo-boo. Blow it big time意思是大吹大擂。 Goof it 和 make a boo-boo意思是把什么弄错。 从以上例句中,可以看到,美国人在社交过程中,非常讲究风度,讲究谈吐技巧。他们先用“恭维”后加“不过” 崔庆平
|
|
---|
| Contact 联系 | Last Revised
02/05/2021
| |