alumniemblem
health
bell
首页 健康 大千世界 校友
师生

旅游摄影

关于本网

美语社交词语精选

崔庆平校友
(原常州市外事办公室副主任)
November 28, 2020

1

学好社交英语,讲地道的“洋”话,是每个外事工作者的基本功。对外交流是一项系统工程,一次握手,一个手势,一个招呼,一个眼神,都会影响交流的效果,而交流的主体应是讲话。因此,对外交流过程中,既要彬彬有礼,轻声细语,又要讲究讲话技巧,尤其是在一些尴尬别扭的场合,也能保持冷静,应付自如,适当运用“外交辞令”(diplomatic expressions),使对方心悦诚服。美语中许多社交词是地道的“洋”话,即俚语,光从字面上,很难弄懂。人们有时甚至还可笑眯眯地撒个善意的“白谎” (white lie),非但不伤大雅,还显得有吗得体,最终收到树立形象,争取人心,赢得友谊的效果。

一.在参加外国人举办的茶话会、冷餐会等活动中,根据外事礼遇,不应只与个别人、或与比较熟悉的人交谈,应广交朋友,扩大接触面。如果遇有外国人喋喋不休,纠缠住你,你可以用以下讲话方式脱身:

Excuse me, I have to visit restroom.

I am going to say hello to our host.

I am going to say hi to a friend I have not seen for a while.

Well, I guess I’d better go and mingle with some more guests.

如果是冷餐会,也可以这样说:The food is so delicious, I am going to help myself to seconds.

如果是多位客人一起聊天,那么就这样说:

I will be back in a minute, but I know you all will have a lot talk about.

如果你说得很多,觉得耽搁了对方时间,那么你可以礼貌地说:

Am I holding you? I appreciate your taking time out to listen to me.

二.如果外国人电话邀请你共进晚餐,而你不愿前往,或已有安排不能去,你可以用以下办法婉言谢绝。

Oh, thank you. I would love to go, but I already have previous dinner engagement.

Oh, thank you. I wish I could go, but I don’t have a baby sitter. Could you please give me a rain check? Or may I take a rain check?

Take a rain check 意思是改期、改天。原出自baseball game, 因为下雨,比赛延期,改天观看时门票仍然有效。

三.如果与外国人讨论问题,你想提出自己的建议或发表高论,你可以谦虚地用下列话语开头:

May I add my two cents worth of opinion? May I give you my nickel’s worth of advice?

I hope I am not playing the devil’s advocate.

Please correct me if I am off base.

Play the devil’s advocate 意思是唱反调。

Be off base 意思是大错特错的、不靠谱的。

美国人对别人的意见、建议或忠告,多数情况下不会马上答复你。即使不同意你的看法,也会婉转地说:

You have a wonderful idea, but have you thought of it another way?

I can see your point, but I have to think about it. I respect your opinion, but I think we may have a better way to do it.

四.许多美国人颇为友善宽容,即使朋友或下级做错事,往往会以安慰的口气劝导你,使你不感到“下不来台”:

Nobody is perfect. We all make mistakes sometimes. That is all right. I understand how this thing can happen.

I can not believe I blew it big time.

I can not believe I goofed it.

I can not believe I really made a boo-boo.

Blow it big time意思是大吹大擂。

Goof it 和 make a boo-boo意思是把什么弄错。

从以上例句中,可以看到,美国人在社交过程中,非常讲究风度,讲究谈吐技巧。他们先用“恭维”后加“不过”
(compliment+but)的方式,表示“委婉”,不同意你的看法,
不采纳你的建议。他们以冷静、幽默、自责或自贬(calm, humorous, self-deprecating and self-degrading)的方式,为自己或他人解除尴尬的困境。他们用正面和委婉(positive and euphemism)的字眼,表示文明、高雅。如:“丑”不说成ugly,而是用homely;“乞丐”不叫beggar,而称 之为panhandler;“清洁工人”不叫garbage collector,而夸称之为“sanitation engineer”;胖不叫fat,而叫成heavy-set等。

崔庆平

spacerspacerspacer

star 走进美丽的南开园

1

mainbuilding

lovenk

campus

8
南开校友及各界朋友信息交流网站

newyearwish

| Contact 联系 | Last Revised 02/05/2021 |
©2008-2020 NKENGLISH65, NONPROFIT WEBSITE | POWERED BY BLUEHOST.COM