|
---|
【注】:①焦裕禄当年为了防风固沙,帮助农民摆脱贫困,提倡种植泡桐 .如今,兰考泡桐如海,焦裕禄当年亲手栽下的幼桐已长成合抱大树 ,人们亲切地叫它“焦桐”.
②焦裕禄临终前说“我死后只有一个要求,要求党组织把我运回兰考 ,埋在沙丘上.活著我没有治好沙丘,死了也要看著你们把沙丘治好 !” 《念奴娇·追思焦裕禄》写於1990年7月15日,作者习近平同 志当时在福建省福州市工作。原载一九九〇年七月十六日《福州晚报 》一版。 Recalling Jiao Yulu
- To the tune of Niannujiao
Composed on July 15, 1990
By Xi Jinping
(At midnight, reading the article "People Calling for Jiao Yulu", the silver moon clear of all the clouds, remembering him in my poem.... )
Your soul has flown thousands of miles high and far away,
You are longed for to come back.
The same rivers, the same mountains, and the same places,
People all love the same kind of officials as you.
By the paulownia trees named Jiao by folks my tears pouring like rain, ①
You lived hard working on the sand dunes,
And when you died you were buried by the dunes as you wished,
Heart and soul, living or dead, you went all out for the people. ②
In twilight snow or in morn frost,
The heroic character of yours had never altered!
The moon is still as clear and bright as ever,
Thinking of you day and night,
My will and wish are always inspired by you.
The road ahead is still long and far away,
Remaining uncorrupted as ever,
Working as the local head official for one term,
For the people's benefits of this place ,
The will and wish of my life are fulfilled.
The green trickles and drops of ours
Will be converging into thousands ares of azure sea.
(Published on Fuzhou Evening News, July 16, 1990.)
(原载《海外南开人》112期,12/26/2016) |
|
---|
| Contact 联系 | Last Revised
12/14/2022
| |