alumniemblem
1
60
首页 健康 大千世界 校友
师生

旅游摄影

关于本网
主者,国之心也

Ruler is the Heart of the State

主者,国之心也,心治则百节皆安,心扰即百节皆乱。--《淮南子》

“The ruler is the heart of the state: When the heart is free of ailments all parts of the body will be functioning properly; if the heart is disturbed, all part of the body will fall into disorder.” — 《Huainanzi

圣人不贵尺之壁而重寸之阴,时难得而易失也。--《淮南子》

The sage does not value a piece of jade a foot long as much as an inch of time; time is hard to obtain but easy to lose. -- 《Huainanzi》

国无义,虽大必亡。人无善志,虽勇必伤。 --《淮南子》

“If a state without moral justice, even if powerful or vast, it is destined to fall. If a person lacks a virtuous will, even if brave, he will ultimately bring harm to himself.”《Huainanzi》

兰生幽谷,不为莫服而不芳;舟在江海,不为莫乘而不浮;君子行义,不为真知而止体。《淮南子》

The orchid grows in a secluded valley, yet it does not cease to be fragrant because no one admires it. A boat floats upon rivers and seas, yet it does not sink because no one boards it. A noble man practices righteousness, yet he does not abandon it simply because he is not recognized . — 《Huainanzi》

子路问君子。子曰:“修己以敬。”曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安人。”曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安百姓。修己以安百姓,尧舜其犹病诸。 -- 《论语》 ②

Zilu asked Confucius about how to be a gentleman. Confucius answered: “Cultivate oneself with reverence.” Zilu asked: “Is that all?” Confucius answered: “Cultivate oneself so as to bring comfort to others.” Zilu asked again: “Is that all?” Confucius said: “Cultivate oneself so as to bring comfort to all the people. To cultivate oneself so as to bring comfort to all the people, this is what even Yao and Shun found it difficult.” -- 《The Analect》

三代之興, 無不抑損情欲; 三季之衰, 無不肆其侈靡。-- 《晉書上》

The rise of the three dynasties - Xia, Shang, and Zhou - all due to their failure to restrain desires and lust; in the decline of the Three Later Ages, all because their indulgeance in extravagance and excesses.” - 《Book of Jin, Volume I》 

《淮南子》为西汉淮南王刘安及其门客所著。本名《鸿烈》,鸿,大也;烈,明也;以为大明道之言也。内容广博,对政治、哲理、天文、地理、自然、养生、军事都有所论述,融合先秦诸子的思想,而以道家老庄为主,采纳儒家和阴阳家的观点,修正先秦道家的无为。

《论语》是春秋时期思想家、教育家孔子的弟子及再传弟子记录孔子及其弟子言行而编成的语录文集,成书于战国前期。 全书共20篇492章,以语录体为主,叙事体为辅,较为集中地体现了孔子及儒家学派的政治主张、伦理思想、道德观念、教育原则等。作品辞约义富,有些语句、篇章形象生动,其主要特点是语言简练,浅近易懂,而用意深远,有一种雍容和顺、纡徐含蓄的风格,能在简单的对话和行动中展示人物形象。 《论语》自宋代以后,被列为“四书”之一,成为古代学校官定教科书和科举考试必读书

《晉書》,中國的二十四史之一,于唐朝貞觀二十二年(公元648年)寫成。唐朝名相房玄齡等人合著,作者共二十一人。記載的歷史上起三國時期司馬懿早年,下至東晉恭帝元熙二年(公元420年)劉裕廢晉帝自立,以宋代晉。該書同時還以「載記」形式,記述了十六國政權的狀況。原有敘例、目錄各一卷,帝紀十卷,志二十卷,列傳七十卷,載記三十卷,共一百三十二卷。後來敘例、目錄失傳,今存一百三十卷。此句三代指夏、商、周。

Notes:

The 《Huainanzi was compiled by Liu An, King of Huainan in the Western Han dynasty, together with his retainers. Its original title was 《Honglie》 (Vast and Luminosity): hong meaning “great,” and lie meaning “bright,” signifying words that illuminate the Dao on a grand scale. The work is encyclopedic in scope, addressing politics, philosophy, astronomy, geography, nature, health cultivation, and military affairs. It blends the thought of the pre-Qin philosophers with Daoism, especially Laozi and Zhuangzi, as its core, while also drawing on Confucian and Yin-Yang ideas, and revising the earlier Daoist doctrine of non-action (wuwei).

 The 《Analects》 is a collection of sayings and conversations compiled by Confucius’s disciples and later followers, recording the words and deeds of Confucius and his students. It was completed in the early Warring States period. The work consists of 20 books and 492 chapters, written primarily in the form of dialogues with some narrative passages. It provides a relatively concentrated expression of Confucius’s and the Confucian school’s political views, ethical thought, moral concepts, and educational principles. The work is concise in wording yet rich in meaning, with some sentences and passages vivid in imagery. Its main features are brevity of language, clarity and accessibility, while conveying profound intentions. It carries a style of calm dignity, gentle harmony, and restrained subtlety, capable of presenting character images through simple dialogue and action. Since the Song dynasty, The 《Analects》 has been ranked among the “Four Books,” becoming an officially prescribed textbook in traditional schools and a required reading for the imperial civil service examinations.

The Book of Jin》, one of China’s Twenty-Four Histories, was completed in the 22nd year of the Zhenguan reign of the Tang dynasty (A.D. 648). It was a collaborative work by the renowned Tang statesman Fang Xuanling and others, with a total of twenty-one authors. The history it records begins with the early years of Sima Yi of the Three Kingdoms period and ends in the 2nd year of the Yuanxi era of Emperor Gong of the Eastern Jin (A.D. 420), when Liu Yu deposed the Jin emperor and founded the Song, thereby replacing Jin.

In addition, the book also includes accounts in the form of “Biographies of States” (zaiji), describing the situation of the Sixteen Kingdoms. The original work consisted of one fascicle each of Prefatory Principles and Table of Contents, ten fascicles of Annals of Emperors, twenty fascicles of Treatises, seventy fascicles of Biographies, and thirty fascicles of Biographies of States, making a total of 132 fascicles. Later, the Prefatory Principles and Table of Contents were lost, and 130 fascicles remain today. In this context, the term “Three Dynasties” refers to the Xia, Shang, and Zhou.

classicdividerclassicdividerclassicdividerclassicdivider

8

1

newyearwish

| Contact 联系 | Last Revised 11/06/2025 |
©2008-2020 NKENGLISH65, NONPROFIT WEBSITE | POWERED BY BLUEHOST.COM