littrans
2
60
首页 健康 大千世界 校友
师生

旅游摄影

关于本网
無題

李商隐

相見時難別亦難,東風無力百花殘。

春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始乾。

曉鏡但愁雲鬢改,夜吟應覺月光寒。

蓬山此去無多路,青鳥殷勤為探看。

Untitled

by Li Shangyin

It’s not easy to meet and even harder to part,

The east wind grows weak and a hundred blossoms fade.

Spring silkworms spin silk till death,

The candle burns down to ashes till the last drop of tears.

At dawn I feel dejected to see in the mirror my hair change,

At night while crooning poems I feel the moonlight’s chill.

To reach Mount Penglai is not so far,

O bluebirds, be diligent, and seek her news for me.

1【诗人简介】李商隐(约812年—858年),字义山,号玉谿生、樊南生。晚唐诗人。原籍河内怀州(今河南沁阳)。诗作文学价值很高,他和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且都在家族里排行16,故并称为三十六体。在《唐诗三百首》中,李商隐的诗作有22首被收录,数量位列第4。

Introduction to the Poet:

Li Shangyin (ca. 812–858), courtesy name Yishan, also styled Yuxi Sheng and Fannan Sheng, was a poet of the late Tang dynasty. His ancestral home was Huai Prefecture in Henei (modern-day Qinyang, Henan Province). His poetry is of great literary value. Together with Du Mu, he was known as the “Little Li and Du”; paired with Wen Tingyun, he was referred to as “Wen and Li.” His style was similar to those of his contemporaries Duan Chengshi and Wen Tingyun, and since all three were sixteenth sons within their families, they were collectively nicknamed the “Three Sixteens.” In 《Three Hundred Tang Poems》, 22 of Li Shangyin’s works are included, ranking him fourth in number of poems represented.

classicdividerclassicdividerclassicdivider

8

1

newyearwish

| Contact 联系| Last Revised 09/28/2025 |
©2008-2015 OURENGLISH, NONPROFIT WEBSITE | POWERED BY BLUEHOST.COM