littrans
2
60
首页 健康 大千世界 校友
师生

旅游摄影

关于本网
乡  情 (附英译)

(仿词牌永遇乐)

潘文礼 (1967届) 3/2/2013

骤雨初晴,彩练横空,清风过林。
远山如洗,草树碧透,闲步桥畔吟。
凭栏眺望,两三轻燕,水上翻飞殷勤。
此番景、难得一现,直引倦客醉心。

眷情暗生,难迈归路,不觉斜日西沉。
家园何处?千里万里,尽在余梦魂。
乡愁真切,谁与同病?旧友无几于今。
莫浩叹、青春故事,已属烟云。

  二○一二年五月十五日

【英译】

It’s fine again right after a heavy rain.
A rainbow runs across the serene sky
And a breeze is passing through woods.
Mountains afar look clean and clear as if washed.
Grasses are brightly green everywhere.
Leisurely I walk up to a bridge and chant.
Overlooking from the bridge I spot
A couple of swallows whirling over the waters high and low.
It is a rare chance to enjoy this intoxicating beauty.
I’m reluctant to leave for home
Because a tender feeling touches my heart.
Then the sun is setting before I realize it.
Oh, where’s my homeland?
It’s thousands of miles away.
Oh, nay! It’s well in my dreamland.
It’s true I’m homesick.
And who else is sick too?
Shame, old folks of mine are few.
Now stop grieving at the youth,
That’s vanished like smoke in the wind.

rainbow2

8

南开校友/各界朋友信息交流公益网站

newyearwish

| Contact 联系 | Last Revised 12/15/2023 |
©2008-2015 NKENGLISH65, NONPROFIT WEBSITE | POWERED BY BLUEHOST.COM