|
---|
2023年我没有躺平
- 2023年我的文学创作及翻译总结
宋德利校友 December 22, 2023 2023年即将结束,回顾总结这一年来我在文学创作及文学翻译事业中的情况,总体而言,颇感欣慰。虽然已经79岁,但我依然没有躺平。谓予不信,事实为证。 1.今年春季,我与译林出版社签署了《道德情操论》的再版合同。虽然出版社关于预付稿酬的承诺一拖再拖,至今仍未兑现。 2.今年春季,我的《瓦尔登湖》译本,完稿数年之后,终于被一家传媒公司接受,并已列入明年的出版计划。我的版本独具特色,不仅由我自己翻译,而且由我自己创作60余幅插图。这在《瓦尔登湖》问世以来尚属首次。不仅如此,这在我的翻译事业中也是首次,因此具有里程碑意义。 3.今年春季,我的《聊斋志异》12卷全译本被一家出版社接受,有望在不远的将来面世。我的译本是唯一的全貌原貌译本。在此基础上,我还做了一个分类的全译本。我的译稿独具特色,即,我在每一篇文章的译文之前,都毫无例外地配上一段双语简介,和一首有我自己创作的双语俳句(我称之为“聊斋智慧俳句”),总共500首。这在《聊斋志异》翻译史上尚属首次。 4.今年5月,我为美国女诗人萨拉·迪斯戴尔翻译的诗集由江西人民出版社出版。 5.今年12月,我为王述尧教授翻译的第二本诗集《含笑斋短诗选》由江西人民出版社出版。 6.今年12月,我的袖珍散文诗集《语丝心韵》汉英对照本,由俄罗斯汉学家伊戈尔翻译成俄语,于是我的这本诗集就成了一个汉英俄三种语言对照本。这一版本即将在俄罗斯网络杂志上公开发表,其特点是由我和伊戈尔分别创作插图。我的文学原创及翻译作品因此而正式进入俄罗斯。这在我的文学创作和翻译事业中也具有里程碑意义。
请大家一起呼吁:祖国文明建设应从央视和国营媒体禁刊酒类广告做起。酒,从精神到肉体已经伤害了无数国人! -《海外南开人网》敬启 |
|
---|
| Contact 联系 | Last Revised
12/28/2023
| |