|
---|
致郁钧剑求助信
宋德利校友 December 11, 2022 尊敬的郁钧剑老师您好! 我叫宋德利,退伍老兵,男,1944年生于天津,今年78岁。1868年毕业于南开大学外文系,在66军位于天津南郊的军垦农场接受再教育,1970年分配工作入伍,在北京中国人民解放军军政大学任职翻译,1973年退役,回到天津从事外贸翻译,1981年-1983年受聘铁道部,前往伊拉克摩苏尔水坝工程担任劳务翻译,1995年退休,1997年经公司领导介绍,受邀于纽约美国中文电视台任职新闻编辑,2014年退休在家。 从参加工作以来,一直做翻译工作,包括军事翻译、外贸翻译、劳务翻译、新闻翻译、文学翻译。其实,文学翻译只是业余爱好,但却是我生命中最重要的部分。从1981年在伊拉克时期开始利用业余时间做文学翻译,两年时间翻译了6本英文长篇小说,1983年回国后不久出版4本。截止目前为止,我翻译和撰写的各类书稿100多部,正式出版30多部代表书稿,英译汉如:《爱之荒漠》、《野性》、《新欢梦》、《神奇的人性》、《道德情操论》、《敦风景》、《达摩克利斯的暗室》、《瓦尔登湖》、《培根随笔集》、《飞鸟集》等。汉译英代作包括:《聊斋志异》选译、《西游记》编译、《论语》、《孟子》、《大学》、《中庸》、《孙子兵法》、《道德经》、《菜根谭》、《古典散文精选精译》,以及《诗经》《楚辞》《乐府》《唐诗》《宋词》《元曲》等;还有《毛主席诗词》《长征组歌》等。原创包括四大名著万言诗系列:《红楼梦》、《三国演义》、《水浒传》、《西游记》,等等。 要说明的是,我的100多部书稿中已经出版的只占三分之一左右,还有大部分书稿尚未 出版。特别需要说明的一点就是经过15个年头的艰苦努力,我终于完成了《聊斋志异》12卷的全译本,这在国内尚属首次。然而这套出版价值极高的古典文学名著在出版问题上遇到了瓶颈,我使出浑身解数也没有进展,因为这套书是一项大工程,出版社都需要资助。然而我却无能为力。我甚至曾经给蒲松龄家乡山东淄博市的书记和市长写信求助,但却无法送达求助信。就在我一筹莫展之际,我突然想起您来,因为我经常看有您参加的《等着我》寻亲节目,因此知道您是外贸退伍老兵的知心人和代言人。于是渴望得到您的帮助,把这封信转送到淄博市领导手中。 但有一点,如果不能得到蒲松龄家乡人的资助,我想正式向您及您主持的老兵资助项 目求援,以便早日出版国内首版《聊斋志异》全译本,共同携手推进包括《聊斋志异》在内的国学经典,以及中国文化走出国门的大事。 关于我的情况,您到网上输入我的名字宋德利就可以看到很多信息。为了证实我自己的情况,除了附上致淄博市委市领导的求助信之外,附上我的母校南开大学外语学院外语校友会秘书处为我撰写发表的专题报道。 我的信箱:songdeli01@gmail.com 盼复,并遥祝冬安!祝愿《等着我》节目越办越好! 宋德利 拜上 2022年12月11日 美国新泽西家中
请大家一起呼吁:祖国文明建设应从央视和国营媒体禁刊酒类广告做起。酒,从精神到肉体已经伤害了无数国人! -《海外南开人网》敬启 |
|
---|
| Contact 联系 | Last Revised
02/03/2023
| |