alumniemblem
2
60
首页 健康 大千世界 校友
师生

旅游摄影

关于本网
从半截开始译的书—《阿依达》

对酒无歌忆华年(之一)

作者 潘子立 November 1, 2024

1962年寒假,我回泉州,这是自去北京上学以来7年第二次返乡看望母亲。一天晚上,母亲炒两碟小菜供我佐酒,她躺在床上和我谈家常。我边听母亲说话,边看德文AIDA(《阿依达》)。母亲忙碌了一天,累了,大约一小时后便睡着了。小城夜已深,静谧无哗。我毫无睡意,仍继续看书,忽然若有所感,便取出纸笔匆匆写下:

在一片颂歌声里,
谁登上荣誉之席,
宛如受惊的仙子,
趋近太阳的灵辉?
来吧,让我们用鲜花,
为你编织桂冠,
让爱情的歌声从四面响起,
汇成嘹亮的狂欢曲。……

这个威尔第歌剧的脚本就这样从半截译起,直至最后一句,然后从头开始翻译前三分之一。
当时北京青年艺术剧院正上演正引发社会热议的一个话剧。剧中青年工人丁少纯,没有利用节假日刻苦钻研技术,却带了猎枪去打野鸭子,被领导和老师傅认为“不务正业”,受到批评教育。

我住在学校青年教工集体宿舍,如果让人知道我在翻译什么东西准备发表,后果难以预测。我被认为 “反动官僚家庭”出身(这其实是个误会。)。刚到教研室报到,党支部派来和我谈话的同志一开口就直截了当说道:“你是只专不红的修正主义苗子……(!)”。丁少纯打野鸭子,顶多是觉悟不高;如果我被认为打野鸭子,肯定和丁少纯的性质不同。因此,继续翻译和修改、誊抄都不能在宿舍做,只能去图书馆和温习功课的学生坐在一起做这些事情。好在当时我和多数三四年级学生年龄相差无几,从未引起注意或怀疑。

之前我发表过《欧洲歌剧发展史》译文,译配了勃拉姆斯为海涅诗谱写的两首歌曲,载于《勃拉姆斯歌曲选》(音乐出版社1962年),音乐出版社同意由我翻译此书,或与此有关。1963年3月,《阿依达》中译本问世,这是正式出版的我的第一本译文。署笔名子琪。此书只刊印1235册,定价0.35元。多年前央视播出歌剧《阿依达》片段,荣仙看到屏幕下端文字十分眼熟,说道:这不是你翻译的吗?我取出《阿依达》歌剧脚本一对照,果然采用的就是我的译文。

威尔第作于1870年的歌剧《阿依达》在欧洲上演后,第二幕拉达默斯凯旋归来,乐队高奏《凯旋进行曲》,这首乐曲从此风靡全球,据说有些国家检阅仪仗队时,军乐队就演奏这支乐曲。

天津大学广播室有一段时间常播放这首乐曲,每当听到这熟悉的曲调,我总不由想起翻译《阿依达》时的情景。

两年前,潘逊从北京夫子庙买了三本《阿依达》,两本单价135元,一本160元。

潘子立
2019/1/2 初稿
2019/1/3修改
2019/3/12再修改

featherfeather

【作者简介】潘子立先生是我国著名德语翻译家,天津大学外国语学院教授。1938年出生于福建省泉州市,1955年厦门集美中学毕业,同年考入北京大学西语系德语专业。1960年毕业,分配到天津大学任德语教师,直至退休。青年时代开始尝试德语文学翻译。自1963年发表翻译作品威尔第歌剧脚本《阿依达》,累计出版翻译作品二十余种及散见于国内多种文学期刊、选本之诗歌、小说十余种。主要译作有《格林童话全集》《浮士德》《伽利略传》《轮下》《歌德诗选》《海涅全集》(第三、四卷)等,著有歌德抒情诗赏析《漫游者之夜歌》。潘子立的夫人许荣仙1965年毕业于南开大学外国语言文学系,毕业后在天津大学任教,长期从事研究生英语教学工作,副教授职称退休。育有两个儿子事业有成,一位在德国,另一位在天津。

classicdividerclassicdividerclassicdividerclassicdividerclassicdivider

1南开校歌1

2

1

love

campus

1为了祖国文明建设开创新局面,我们呼吁央视和国营媒体禁刊酒类广告。

1Alcohol and Aging 酒精与衰老(英/中)

1How Alcohol Affects Your Body 酒精如何伤害你的身体 (英/中)

1喝酒致癌原理

-海外南开人网》敬启

8

南开校友及海内外各界朋友信息交流公益网站

newyearwish (Back to Top)

| Contact 联系 | Last Revised 11/09/2024 |
©2008-2024 NANKAIOVERSEAS, NONPROFIT WEBSITE | POWERED BY BLUEHOST.COM