金隄 (1921-2008)
金隄教授和夫人朱玉若 |
|
|
金隄先生光辉的一生(原题《为金先生送行》, in pdf files.)
|
金隄先生,浙江 吴兴人。 西南联大外国语言文学系毕业并留校任助教。 后来参加中国人民解放军,参加革命。 复员后到中国建设杂志社(现名“China Today")工作 。 於五十年代后期, 应李霁野系主任之请,到南开大学外文系任教授,是我们班四年级精读课主讲。
金隄先生于1977年被选为天津市政协委员。天津外国语学院成立后, 金先生于八十年代初被聘为天津外院一级教授,并於同期应邀到英国 Oxford University讲学。八十年代中期应邀到美国讲学。 曾在美国Nortre Dame University, Yale University, University of Virginia 和University of Washington 的语言和翻译中心任高级研究员和兼职教授。 1997年中国作家协会授予金隄先生鲁迅文学奖全国优秀文学彩虹奖荣誉奖。2005年爱尔兰翻译协会授予金隄教授荣誉会员称号。
金先生於2006年落叶归根回到中国天津定居,安家在天津风景秀丽的水上公园附近。 同时在天津南开大学,天津师范大学, 天津外国语学院等院校轮流讲学, 并从事翻译理论的研究。
改革开放后出版多部翻译理论著作. 金先生最重要的科研成果之一是翻译和出版了爱尔兰作家James Joyce 的Ulysses。 这是一部非常难读,难懂,更加难译的著作。 金先生的《尤利西斯》的出版是我国出版界的一件大事, 引起国内外翻译界的广泛注意,得到一致好评。
金先生於二〇〇八年十一月因病不幸去世。金先生的逝世是我国翻译界的巨大损失。
金先生一生追求正义和真理,不畏强权,一身正气, 使我们做人做事的楷模。 金先生一生热爱他所从事的翻译和教学工作, 并取得丰硕成果。 金先生的为人处事和孜孜不倦的治学精神永远值得我们学习。 金隄先生永远活在我们心里。
主要著作及译作:
• 《中国土地– 沈从文小说集》 (英译中)
• 《女主人》 (俄译中)
• 《赵一曼》 (英译中)
• 《神秘的微笑》 (英译中)
• 《尤利西斯》 (英译中)
• On Translation (论翻译)
• 《等效翻译探索》
• Shamrock & Chopsticks (三叶草和筷子)
• Literary Translation – Quest for Artistic Integrity
• 《乔伊斯传》
• 《文学翻译的道路》 (遗著,待出版) |
|
|
金隄夫妇游览黄石公园,1999
金先生与夫人朱玉若金婚纪念,2001年于Seaside of Oregan, USA
|
崔永禄追思金先生摘录:
“金先生一生坎坷,但他积极向上,不向命运低头,最终在翻译研究方面做出的成绩,可谓翻译界的丰碑。人生苦短,但如金先生这样,也算是没有白来这个世界一趟,活出了生命的意义,唱响了生命的赞歌。有师如斯,学生更当奋力。愿我们以金先生的榜样共勉。” |
|
|
Irish Writer, Poet James Joyce (1882-1941) |
Jame Joyce
(This picture is in the public domain.) |
James Augustine Aloysius Joyce was an Irish expatriate novelist and poet of the 20th century. He is best known for his landmark novel Ulysses (1922) and its controversial successor Finnegans Wake (1939), as well as the short story collection Dubliners (1914) and the semi-autobiographical novel A Portrait of the Artist as a Young Man (1916). Although he spent most of his adult life outside Ireland, Joyce's psychological and fictional universe is firmly rooted in his native Dublin, the city which provides the settings and much of the subject matter for all his fiction. In particular, his tempestuous early relationship with the Irish Roman Catholic Church is reflected through a similar inner conflict in his recurrent alter ego Stephen Dedalus. As the result of his minute attentiveness to a personal locale and his self-imposed exile and influence throughout Europe, notably in Paris, Joyce became paradoxically one of the most cosmopolitan yet one of the most regionally focused of all the English language writers of his time.
|
WINDS OF MAY
by James Joyce
-
WINDS of May, that dance on the sea,
-
Dancing a ring-around in glee
-
From furrow to furrow, while overhead
-
The foam flies up to be garlanded,
-
In silvery arches spanning the air,
-
Saw you my true love anywhere?
-
Welladay! Welladay!
-
For the winds of May!
-
Love is unhappy when love is away!
|
WHO GOES AMID THE GREEN WOOD
by James Joyce
- WHO goes amid the green wood
- With springtide all adorning her?
- Who goes amid the merry green wood
- To make it merrier?
-
- Who passes in the sunlight
- By ways that know the light footfall?
- Who passes in the sweet sunlight
- With mien so virginal?
-
- The ways of all the woodland
- Gleam with a soft and golden fire--
- For whom does all the sunny woodland
- Carry so brave attire?
-
- O, it is for my true love
- The woods their rich apparel wear--
- O, it is for my own true love,
- That is so young and fair.
|
AT THAT HOUR WHEN ALL THINGS HAVE REPOSE
by James Joyce
-
AT that hour when all things have repose,
-
O lonely watcher of the skies,
-
Do you hear the night wind and the sighs
-
Of harps playing unto Love to unclose
-
The pale gates of sunrise?
-
-
When all things repose do you alone
-
Awake to hear the sweet harps play
-
To Love before him on his way,
-
And the night wind answering to antiphon
-
Till night is overgone?
-
-
Play on, invisible harps, unto Love,
-
Whose way in heaven is aglow
-
At that hour when soft lights come and go,
-
Soft sweet music in the air above
-
And in the earth below.
|
A Memory of the Players in a Mirror at Midnight
by James Joyce
|
|
|
|
They mouth love's language. Gnash
The thirteen teeth
Your lean jaws grin with. Lash
Your itch and quailing, nude greed of the flesh.
Love's breath in you is stale, worded or sung,
As sour as cat's breath,
Harsh of tongue.
This grey that stares
Lies not, stark skin and bone.
Leave greasy lips their kissing. None
Will choose her what you see to mouth upon.
Dire hunger holds his hour.
Pluck forth your heart, saltblood, a fruit of tears.
Pluck and devour!
|
|
A Flower Given to My Daughter
by James Joyce
|
|
|
|
Frail the white rose and frail are
Her hands that gave
Whose soul is sere and paler
Than time's wan wave.
Rosefrail and fair -- yet frailest
A wonder wild
In gentle eyes thou veilest,
My blueveined child.
|
|
|
|
Again!
Come, give, yield all your strength to me!
From far a low word breathes on the breaking brain
Its cruel calm, submission's misery,
Gentling her awe as to a soul predestined.
Cease, silent love! My doom!
Blind me with your dark nearness, O have mercy, beloved enemy of my will!
I dare not withstand the cold touch that I dread.
Draw from me still
My slow life! Bend deeper on me, threatening head,
Proud by my downfall, remembering, pitying
Him who is, him who was!
Again!
Together, folded by the night, they lay on earth. I hear
From far her low word breathe on my breaking brain.
Come! I yield. Bend deeper upon me! I am here.
Subduer, do not leave me! Only joy, only anguish,
Take me, save me, soothe me, O spare me!
|
|
James Joyce, ca 1918.
(This picture is in the public domain.)
James Joyce in 1926. Author: Bernice Abbott
(Used under the Creative Commons Attribution ShareAlike 2.5 License.)
Joyce's statue in Trieste, Italy. Author: IgorTrieste
(Used under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 .)
James Joyce statue next to O'Connell street in Dublin.
(Used under the Creative Commons Attribution ShareAlike 2.5 License.)
Bust of James Joyce in St. Stephen's Green, Dublin.
(Used under Creative Commons Attribution 2.0 License )
Joyce as depicted on the Irish £10 banknote, issued 1993–2002.
(Used under the terms of the Central Bank of Ireland.)
|
|