![]() |
![]() |
|---|
| |
|
|---|
|
圣人所以崇德而广业
This is Why the Sage Exalts Virtue 圣人所以崇德而广业也!知崇礼卑,崇效天,卑法地。天地设位而易行乎其中矣! - 《易经:系辞上》 【註1】 This is why the sage exalts virtue and broadens his undertakings! He knows to make his virtue lofty and his conduct humble: lofty in emulating Heaven, humble in modeling after Earth. With Heaven and Earth thus established in their positions, the Changes move and unfold within them.” — 《Book of Changes (I Ching)》, Xici I (Appended Statements, Part I) 圣人若天然, 无私覆也; 若地然, 无私载也。 - 《管子:心术下》【註2】 The sage is like Heaven, covering all without partiality; he is like Earth, bearing all without favoritism.” — 《Guanzi: Xīnshù II》 (The Mind), Part II 【註1】《易經》《有道以理之》【註3】。 【註2】見《天公平而无私》【註1】 Note 1: See “When There Is the Way to Guide Affairs” Note 3. Note 2: See: “Heaven is Impartial and selfless.” Note 1.
|
|
|---|
| Contact 联系 | Last Revised
09/26/2025
| |