
菩萨蛮
川 遲
(2011 年10 月24 日)
风云汹涌世事乱,青山这边红旗漫。
秾艳细看取,桂影清辉伴①。
华夏五千年,小康人心甜。
桐阴满庭芳②,一池春光灿。
|
TO THE TUNE OF "PU SA MAN"
by Chuan Chi
东山 译
The chaotic world runs wild like riotous clouds and winds howling by;
While red flags are flying all over green mountains on this side.
Look close at the luxuriant growth of crops and flowers,
The osmanthus tree growing higher on the moon shining brighter.
With five thousand years of civilization in China
The people now enjoy a moderate prosperity sweet at heart.
The phoenix trees are blossoming in the courtyard,
The pond is gleaming under the splendor of the spring sun.
|
【註】
①桂影清辉伴:古传说月中有桂树高五百丈,但月色清辉不减。
②桐阴满庭芳:前人种梧桐树已长大成荫,今日已是满庭芬芳。喻先烈奋斗不易,打下江山今日建设已卓有成效。
【作者簡介】川遲是《海外南開人》電子雜誌前任主編伍语生教授的筆名。見《人生箴言》作者介紹。
(原載《海外南開人》51期,2011年11月15日出版)
   
|