1
bell
首页 健康 大千世界 校友
师生

旅游摄影

关于本网

金隄先生是我们做学问的榜样

- 纪念金隄教授诞辰100周年

(1921年9月10日-2008年11月7日)

东山撰写/编辑 October 2, 2021

jindi 1108
金隄先生

JinZhu
金隄教授和夫人朱玉若

1
金译《尤利西斯》中国台湾九歌出版社版

Ulysses
金译《尤利西斯》北京人民文学版出社版

6
金隄先生的翻译理论著作

1

2

cdividercdividercdivider

纪念金隄先生 学习金隄先生

在金隄先生诞辰一百周年之际,我们怀念他追求真理的一生、纪念他知难而上、勇攀学术高峰的精神。

金隄1921年9月出生于浙江吴兴。1945年金隄在西南联大外文系以优异成绩毕业后,受聘于西南联大任教。由梅贻琦、傅斯年、张伯苓三位校长签署的“服务证明书”中说,“兹有金隄先生係浙江省吴兴市(县)人现年贰拾伍岁,于民国叁拾肆年拾壹月至叁拾伍年柒月在本校任外国语文学系助教....."。此后,金隄先后任美国驻华新闻处翻译和北大英文系助教。

北平和平解放后,金隄先生旋即参加中国人民解放军第四野战军南下工作团。1951年初由于抗美援朝的需要,奉调回京到军委总部机关任编译。金先生1955年转业到北京《中国建设》任翻译编辑;1958年应李霁野先生的邀请,金隄到我校外文系英专任教多年,曾任我们1960届四年级的精读和泛读两门课。

改革开放后,天津外院成立,金先生主动要求到新建院校任教。我们简要回顾金先生的经历,不难看到金隄先生的一生是追求光明和正义的一生,在祖国需要的时候,义无反顾投身革命,到国家最需要的地方去。

金先生一生出版了多部翻译及翻译理论著作。 金先生最重要的学术科研贡献是翻译和出版了爱尔兰作家James Joyce 的小说《Ulysses》。20世纪最伟大的小说之一《尤利西斯》于1922年巴黎首次出版后,一直到1993年底首个中译本才出现,它的译者就是翻译家金隄先生。 《尤利西斯》是一部非常难读,难懂,更加难译的著作,被文学界戏称为“天书”、“奇书”。 金先生的译著《尤利西斯》的出版是我国出版界的一件大事, 引起国内外翻译界的广泛注意。 金隄先生是《尤利西斯》的第一译者,译作在祖国大陆和台湾省分别出版后,得到学术界的一致赞扬,好评如潮。从1978年毅然接受中国社会科学院之邀开始翻译詹姆斯·乔伊斯的著名长篇小说《尤利西斯》,历经17年,锲而不舍。功夫不负有心人,终于在1993年在中国台湾九歌出版社和于1994年在北京人民文学出版社分别出版《尤利西斯》上卷,第二年出版了下卷。金先生的译著成为《尤利西斯》的首部中译本,引起海峡两岸学术界的巨大反响和热烈欢呼。

从中国北京到《尤利西斯》的故乡爱尔兰的都柏林,从英国牛津到美国西海岸的华盛顿大学,都有金先生探索研究的足迹。金先生决心翻译《尤利西斯》并历经磨难终于圆满完成使命,是他一生始终勇于创新、知难而上、勇攀学术高峰精神的真实写照。金先生是教我们如何甘于寂寞、潜心做学问的光辉榜样。

金隄先生的其它荣誉和经历包括,金先生于1977年被选为天津市政协委员,金先生于八十年代初被聘为天津外院一级教授,并於同期应邀到英国 Oxford University讲学;八十年代中期应邀到美国讲学, 曾在美国Nortre Dame University, Yale University, University of Virginia,University of Washington和香港城市大学的语言和翻译中心任高级研究员和兼职教授。1997年中国作家协会授予金隄先生鲁迅文学奖、全国优秀文学彩虹奖荣誉奖 等。2005年爱尔兰翻译协会授予金隄教授荣誉会员称号。

金先生一生追求正义和真理,一身正气, 是我们做人做事的楷模。 金先生一生热爱他所从事的翻译和教学工作, 并取得丰硕成果。 金先生的为人处事和孜孜不倦的治学精神永远值得我们学习。这就是在先生诞辰百年之际,我们纪念金先生的意义。金隄先生的精神永远活在我们后辈学生的心中。

9

star 金隄先生琐忆—纪念金隄先生诞辰100周年

star 纪念金隄教授逝世五周年文集

star 纪念金隄先生逝世10周年专刊

star为金先生送行

star 金隄先生及夫人朱玉若老师的来信

hrtlstarhrtlstarhrtlstar

金隄先生的主要著作及译作

《中国土地– 沈从文小说集》 (英译中);《女主人》 作家出版社,1956年(俄译中)

《绿光》 人民文学出版社,1959年(俄译中);《赵一曼》北京外文出版社,1960年 (中译英);

《神秘的微笑》天津百花文艺出版社,1984年 (英译中);

白居易《白马集》伦敦Allen of Unwin, 1949年;

《尤利西斯》人民文学出版社,1994 (英译中);中国台湾九歌出版社,1993;

On Translation》《论翻译》(与尤金奈达合著),中国对外翻译出版公司出版;

《等效翻译探索》中国对外翻译出版公司出版 ;

《Shamrock & Chopsticks 》香港城市大学出版社;

《Literary Translation – Quest for Artistic Integrity》

《乔伊斯传》 北京十月文艺出版社;

《文学翻译的道路》 (遗著,待出版)

金隄先生获得的奖项和荣誉:
1986年获得天津社会科学院社会科学研究著作二等奖(《论翻译》)。
1988年获得天津社会科学院社会科学研究著作一等奖(《西方文学的一部奇书》)。
1994年1月获得台湾1993读书人最佳书奖(《尤利西斯》)。
1997年12月获得中国作家协会鲁迅文学奖—全国优秀文学翻译彩虹奖(终身成就奖)。
1998年获得新闻出版署优秀外国文学图书奖一等奖(《尤利西斯》)。
2001年被中国译协授予“资深翻译家”荣誉称号。
2005年获得爱尔兰翻译家协会荣誉会员称号。

star 崔永禄教授追思金先生:

金先生一生坎坷,但他积极向上,不向命运低头,最终在翻译研究方面做出的成绩可谓翻译界的丰碑。人生苦短,但如金先生这样,也算是没有白来这个世界一趟,活出了生命的意义,唱响了生命的赞歌。有师如斯,学生更当奋力。愿我们以金先生的榜样共勉。

1

star 朱柏桐教授来信忆金隄先生:

老高:收到你所有的信息,由于忙没能及时回信请原谅。 我记得这张照片好像是在北京《国际乔伊斯研讨会》全体参会人员的合影,后排还有孙毅兵,可能她记得更清楚呢。金教授做的主要发言。我们不过是充数的而已。金先生对我们的帮助很大很大,在这几年的学习中我印象最深受益最多的就是他的讲课。我至今还记得他给我们上的泛读:Upsurge of China 里面丰富实用的内容。据我的记忆那时他很少关注教学以外的事,也不与学生打得火热,但我认为金先生是我们所接触过的最好的老师。 恕不多写,顺祝秋安!--10/7/2013

 

jindiUlysses

7

2

3
金隄先生(后排中)和夫人朱玉若(后排左一)与家人

4
金隄先生的著作

5
金隄先生做讲演

1

2

5

3

1
金先生励志书法

JinJoyce
金隄先生在爱尔兰作家James Joyce纪念铜像前 jidifufu1996
金先生和夫人朱玉若于瑞士 巴塞尔 莱茵河的古渡船上,1996年2月

jindifufu1999
金隄夫妇游览黄石公园,1999年

金先生与朱玉若金婚
金先生与夫人朱玉若金婚纪念,2001年于Seaside of Oregan, USA

jindiliangwang
梁一雄王蕴茹看望金先生,二〇〇八年六月天津

2
金隄先生(三排右二)与外文系领导和1960级学生在一起, 1964年。
一排左起:张连泰、吴则田、刘焕群;二排左起:吕玉池先生、王蕴茹、张培华、殷辉(李宜燮教授夫人);三排左起:宫自强、朱文俊、刘士聪、金隄先生、佟学龄。

 

wengupian
Irish Writer, Poet James Joyce (1882-1941)

joyceblack
Jame Joyce
(This picture is in the public domain.)

James Augustine Aloysius Joyce was an Irish expatriate novelist and poet of the 20th century. He is best known for his landmark novel Ulysses (1922) and its controversial successor Finnegans Wake (1939), as well as the short story collection Dubliners (1914) and the semi-autobiographical novel A Portrait of the Artist as a Young Man (1916). Although he spent most of his adult life outside Ireland, Joyce's psychological and fictional universe is firmly rooted in his native Dublin, the city which provides the settings and much of the subject matter for all his fiction. In particular, his tempestuous early relationship with the Irish Roman Catholic Church is reflected through a similar inner conflict in his recurrent alter ego Stephen Dedalus. As the result of his minute attentiveness to a personal locale and his self-imposed exile and influence throughout Europe, notably in Paris, Joyce became paradoxically one of the most cosmopolitan yet one of the most regionally focused of all the English language writers of his time.

WINDS OF MAY
by James Joyce

      WINDS of May, that dance on the sea,
      Dancing a ring-around in glee
      From furrow to furrow, while overhead
      The foam flies up to be garlanded,
      In silvery arches spanning the air,
      Saw you my true love anywhere?
      Welladay! Welladay!
      For the winds of May!
      Love is unhappy when love is away!
WHO GOES AMID THE GREEN WOOD
by James Joyce
WHO goes amid the green wood
With springtide all adorning her?
Who goes amid the merry green wood
To make it merrier?
 
Who passes in the sunlight
By ways that know the light footfall?
Who passes in the sweet sunlight
With mien so virginal?
 
The ways of all the woodland
Gleam with a soft and golden fire--
For whom does all the sunny woodland
Carry so brave attire?
 
O, it is for my true love
The woods their rich apparel wear--
O, it is for my own true love,
That is so young and fair.

AT THAT HOUR WHEN ALL THINGS HAVE REPOSE

by James Joyce

      AT that hour when all things have repose,
      O lonely watcher of the skies,
      Do you hear the night wind and the sighs
      Of harps playing unto Love to unclose
      The pale gates of sunrise?
       
      When all things repose do you alone
      Awake to hear the sweet harps play
      To Love before him on his way,
      And the night wind answering to antiphon
      Till night is overgone?
       
      Play on, invisible harps, unto Love,
      Whose way in heaven is aglow
      At that hour when soft lights come and go,
      Soft sweet music in the air above
      And in the earth below.
A Memory of the Players in a Mirror at Midnight
by James Joyce
  They mouth love's language. Gnash
The thirteen teeth
Your lean jaws grin with. Lash
Your itch and quailing, nude greed of the flesh.
Love's breath in you is stale, worded or sung,
As sour as cat's breath,
Harsh of tongue.

This grey that stares
Lies not, stark skin and bone.
Leave greasy lips their kissing. None
Will choose her what you see to mouth upon.
Dire hunger holds his hour.
Pluck forth your heart, saltblood, a fruit of tears.
Pluck and devour!


A Flower Given to My Daughter
by James Joyce
  Frail the white rose and frail are
Her hands that gave
Whose soul is sere and paler
Than time's wan wave.

Rosefrail and fair -- yet frailest
A wonder wild
In gentle eyes thou veilest,
My blueveined child.


A Prayer
  Again!
Come, give, yield all your strength to me!
From far a low word breathes on the breaking brain
Its cruel calm, submission's misery,
Gentling her awe as to a soul predestined.
Cease, silent love! My doom!

Blind me with your dark nearness, O have mercy, beloved enemy of my will!
I dare not withstand the cold touch that I dread.
Draw from me still
My slow life! Bend deeper on me, threatening head,
Proud by my downfall, remembering, pitying
Him who is, him who was!

Again!
Together, folded by the night, they lay on earth. I hear
From far her low word breathe on my breaking brain.
Come! I yield. Bend deeper upon me! I am here.
Subduer, do not leave me! Only joy, only anguish,
Take me, save me, soothe me, O spare me!


joyceblue

joyce1918
James Joyce, ca 1918.
(This picture is in the public domain.)

joyce1926
James Joyce in 1926. Author: Bernice Abbott
(Used under the Creative Commons Attribution ShareAlike 2.5 License.)

joyceinitaly
Joyce's statue in Trieste, Italy. Author: IgorTrieste
(Used under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 .)

joyceindublin
James Joyce statue next to O'Connell street in Dublin.
(Used under the Creative Commons Attribution ShareAlike 2.5 License.)
joyceingreen

Bust of James Joyce in St. Stephen's Green, Dublin.
(Used under Creative Commons Attribution 2.0 License )

joycebanknotes

Joyce as depicted on the Irish £10 banknote, issued 1993–2002.
(Used under the terms of the Central Bank of Ireland.)
hrtlstarhrtlstar

8

南开校友及各界朋友信息交流网站

newyearwish

| Contact 联系 | Last Revised 10/02/2021 |
©2008-2020 NKENGLISH65, NONPROFIT WEBSITE | POWERED BY BLUEHOST.COM